2011年3月31日

3/30
フランスの自然派ワインの生産者から、災害支援募金への寄付のお申し出を相次いでいただきました。


ドメーヌ・スーリエ (南フランス・サンシニアン)

%8E%BD%8E%B0%8E%D8%8E%B4.JPG

続きをみる

2011年3月30日

3/29
横浜の契約倉庫の被害の状況が、ようやく少し見えてきました。
荷崩れしたワインは、ウチの在庫だけでも2千ケースあまり。たいへんな数ですね。
3万ケースくらい在庫もってますので、7%くらいが崩れてしまった計算です。
きのう現場に入って、目視で検品してきました。
ざっと見る限り、まだはっきりとはわかりませんが、完全に破損してしまったのは、その1割程度でしょうか?

IMG_0028RE.JPG

続きをみる

2011年3月30日

3/27
ロウソクの灯りでワインを飲むのも、ま、開き直れば趣があってよろしいものです。

P1340927.JPG

Mar. 27
Drinking wine with acandle light is not so bad...

2011年3月27日

3/26
オリオル・ロッセール(スペイン)のオーナー、メルセ&トニーさんから、当店で行っている災害支援募金に約10万円の寄付をいただきました。

4547203431331_01.jpg


ありがとうございます。心よりお礼申し上げます。

Merce%20%26%20Tony.jpg

さまざまな世界のワイナリーからも支援の輪が広がっています。
がんばろう、日本。


Mar. 26
Oriol Rossell, the producer of Cava, in Penedes Spain, offered us to participate our donation for the disaster.
I deeply appreciate the great support, too.
We are not alone. We have the network of international aid.
Merce & Tony, Thank you so much !

2011年3月27日

3/25
前々からの企画、「山梨県若手醸造家・農家研究会」からのお招きで、山梨市駅前の「街の駅やまなし」にて講演。


P1340950.JPG

お話のテーマは、「山梨の若手醸造家、栽培家に造ってもらいたいワイン」です。

続きをみる

2011年3月26日

3/24
スペインワイン・ノストラーダのプロデューサーのアルティガ・フュステル社から、当店の災害募金に1000ユーロの寄付をいただきました。


4547203437784.jpg


ご厚意に深く感謝いたします。


0019.jpg

マルティさん、ミユキさん、ベンちゃん、皆さん本当にありがとうございます。


Mar. 24
Artiga & Fustel, the producer of Nostrada, in Penedes Spain, offered us to participate our donation for the disaster.
1000 euro is donated.
I deeply appreciate the great support.
Miyuki, Marti and Ben, Thank you very much !

2011年3月24日

3/22
セール2日目です。


P1340893.JPG

今日も雨の中、大勢のお客様にお越しいただきました。
ありがたさが本当に身に沁みます。
ありがとうございます。


Mar. 22
We also received a lot of customers today even though a rainy day.
I sincerely appreciate your help.
Thank you very much.

2011年3月23日

いろいろな思いで迎えたセール初日。

続きをみる

2011年3月22日

3/21
春のセール初日です。
震災後、一時はセールを中止しようと考えました。
すごく悩みました。
悩んだ挙句の結論として、可能であるならば「一日も早くいつもの営業に戻るべき」では、と思い直しました。
でも今日は朝から雨。セールを行ってもお客様はいらっしゃらないだろうと覚悟しました。

P1340889.JPG


しかし、開店前には約50名のお客様が行列をつくって開店を待たれていました。
思わず目頭が熱くなってしまいました。ありがたさが身にしました。
その後も、大勢のお客様にご来店いただき、昨年のセールと同じ売上げがありました。


ささやかですが、本日の売上げの5%を災害基金に募金しました。


本当にありがとうございました。


Mar. 21
It was the first day of our spring sale.
Once I was going to cancel the sale because of the terrible earthquake situation.
I hesitated a lot.
However, I had second thought that I had to come back to normal as much as possible.


It was a rainy day.
I thought I couldn't receive many customers.
But I was so surprised at seeing many people, over 50 persons, lined up in front of the store before open.
I was moved a lot and tears started forming in my eyes.
All day long, we received a many customers and got a big sales as same as last year.


We donated 5% of the sales today, 174,324 yen, to the disaster recovery.

Thank you very much !

2011年3月21日

3/19
電車の運行本数が増えてきました。
虎ノ門界隈にも、少しずつ人が増えてきたようです。
今月来日したイタリアワイン、チェスコンのオーナー アルベルト&ディレッタ から震災への募金の申し出がありました。


D%26A.JPG


相談した結果、当分の間、カーヴドリラックス店舗とドットコム店でチェスコン各種をお買い上げいただく都度、
ワイナリーから一本あたり100円を災害基金に募金してもらうことになりました。


P1340885.JPG

アルベルト、ありがとう! 友情に深く感謝します。


Mar .19
The train services are gradually coming back to normal.
People are also gradually coming back around here.


Delleta & Alberto, who are owner of Cescon Winery in Veneto Italy, offered us to participate our donation for the disaster.
Then we arranged that hundred yen from the sale of each a bottle of Cescon wine will be donated.


I'm deeply appreciative of the kindness and support.
Thank you, Alberto !

2011年3月20日

3/18
今日も時短営業です。


P1340872.JPG


事務所の電気も半分に。
もともとワイン置場も兼ねてますので暖房は一切ありません。
寒くて暗いですが、なんのこれしき。


Mar. 18
We opened even though a reduced hours because of electricity shortage.
The light of our office & backyard also cut down.
Originally, there is no heat to wine stock quality.
Cold and dark but no problem.

2011年3月18日

3/17
大震災発生以来、今日まで休まず営業しています。
今日は6時まで営業する予定でしたが、大規模停電の恐れがあるということで、やむなく5時で営業を切り上げました。
ご迷惑をお掛けし、申し訳ありません。


P1340855.JPG

せめても、できることをと、レジに募金ビンを設置しました。
私も今週中止した旅行の費用を寄付しました。


Mar. 17
We have kept to open the store.
Because of electrical problem in Tokyo, we closed earlier, at 17:00.
Sorry for the inconvenient.


I settled a donation box at the cashier.
I donated the paying back for canceled our silver wedding travel.

2011年3月16日

3/15
今日も店舗は営業しました。今日は店舗に出勤できました。



DSCN5400.JPG

節電のため照明を半分にしたらワインセラーらしくなりました。
宅急便が、茨城を除く関東以西への配送を再開してくれました。
18時に営業を切り上げました。


Mar. 15
We opened. I could come to the store today.
In order to save on electricity, the lights were down the middle.
It seemed "wine cave".


It was the 25th wedding anniversary of us today.
Because of very difficulty recently, we canceled a party and drank delicately some nice wines at home.

2011年3月16日

3/14
店舗は営業しました。


DSCN5483.JPG

ご来客はいつもの半分にも大きく届きませんでした。
スタッフも少なく17時に営業を切り上げました。
小田急線が動かず、私は町田の自宅で待機しました。


Mar. 14
We opened. Only few customers came.
The store closed earlier.
Because of no train service on my area.
I stayed at home.

2011年3月14日

3/13
店は時間を短縮して営業しました。


shop_main_ph%5B1%5D.jpg


明日以降も、時間短縮営業になる見込みです。
どうか皆さん、頑張ってください。


Mar. 13
Our store opened but closed earlier than usual.
We never give up.

2011年3月13日

3/11
休日でした。
オダキューOX 新百合丘店さんで買い物中、大地震に遭遇しました。
激しい揺れに非常な恐怖を感じましたが、幸いなことに、店にもお客さんにも大きな被害はなく急いで帰宅。
途中、停電で信号も消えていました。
家も停電。買い物の後でしたので急いで食事の支度をして、その後は情報収集に努めました。
しかし電話もメールもつながりません。
何度もトライするうちに、やっと店とメールが通じ、店にいるスタッフ全員の無事を確認。
店舗もワインが7本棚から落ちただけで大きな被害がないと聞き、安堵しました。

P1340825.JPG


停電が続き、ロウソクの灯りと携帯電話・携帯ラジオだけが情報源でした。外は真っ暗。
今の生活は電気がないと、なすすべもないことを思い知りました。
深夜まで、携帯とメールで関係者と連絡をとろうと努力しましたが、なかなか繋がりませんでした。
余震が続き、眠れない夜となりました。


3/12
朝、店舗に出勤。昨夜、勤務していたスタッフは、みな徒歩で3-4時間かけて帰宅したとのこと。
やっと在宅だったスタッフ全員の無事が確認できました。
少しずつ情報が集まってきました。
横浜の契約倉庫に保管してあるワインが多く破損した模様です。
しかし、こちらにも人的な被害はないと聞いて安堵しました。
ストッパーがはずれ、傾いていたスチールラックを修復。
とりあえず営業を開始しました。宅急便は動いていません。


昨日は停電で見ることが出来なかった被災地の惨状を、今日になって初めてテレビで見て、言葉を失いました。


東北には8年住んでいました。ほとんど全ての被災地は、何度となく訪れたところです。
仕事の関係でお世話になった人、現在お世話になっている人は数え切れず。
多くの友人・関係者とまだ連絡がとれません。心配です。
復旧・救援活動に従事されている皆さんに心から敬意を払うとともに、一人でも多くの人がご無事でありますように全力で祈っています。


Mar. 11
It was a day-off today.
When I did shopping Odakyu OX Supermarket near my house, the terrible earthquake broke out.


I felt the most terrible shock in my life.
However, all of us in the supermarket were safe and I went home quickly.
The electric power went down.
I tried to take a contact to my shop but couldn't.
Telephone service was also down.


I tried and tried to send e-mail to the shop and many friends.
At last, I succeeded to contact the shop and all staff in the store were safe.
The shop was also safe except seven bottles of wine broken.


I cooked dinner and had it without electric power.
I found I could almost nothing to do without electric.


Again, I tried and tried many time to contact many friends but it was very difficult.
I felt many, many, so many afterquakes all night long.


Mar. 12
I went to my shop in the morning.
Fortunately, I knew all of the staff were safe.
The member of staff in the shop yesterday went home on foot last night taking three - four hours.


The wine stock at the warehouse in Yokohama broke a lot.
However, I am happy to hear that everybody there are also safe.
The store opened but closed earlier than usual.


We also felt a lot of afterquakes.


Because I was in no electric power situation, I didn't watch TV.
I saw the worst first time on TV. I lost all my words.


I couldn't contact many friends.
I am so disappointed that I can't find what I can do now....

2011年3月13日

3/10
閉店後、ワイン勉強会。


P1340814.JPG

人見さんが担当。「春に飲みたいワイン」について勉強しました。


Mar. 10
After work, we had a staff wine seminar and study about "Spring wine".

2011年3月11日

3/9
サンキュー、感謝の日だそうです。あちこちで卒業式も。
ワタシは、昨夜の大ドボンの色濃く。。。
でも、飲みます。こんな日は、日本のワインがいいかな。。


P1340810.JPG

1本目 山梨ワイン 甲州 Four Seasons 2009 2060円 新入荷
山梨・若手醸造家のホープ、野沢たかひこ氏の造る "山梨ワイン" が待望の新入荷。
これは勝沼町で収穫された甲州100%をフレンチオークで発酵熟成させた上位キュヴェです。
しっかりとした厚味のあるボディ、飲みごたえのある甲州です。
辛口に仕上げていますが、どこかクラシカルなニュアンスも感じます。
丁寧に仕上げたワインです。透明感とヴォリューム感を併せ持つ甲州です。


2本目 キザンワイン 赤 2009
先日ワイナリーの売店で購入。おひとり様6本までの枠を全部つかいました。
ブラッククイーン100%で仕込まれた赤ワイン。
ロッセール兄妹に、ブラッククイーンを、"strange grape" と紹介したら、
由香里さんに " Not strange grape but unique grape" と訂正されました。
たしかにユニークですね。とても強い酸をもつのに、口に含むととても心地よい。
とてもまろやか、たっぷりとした果実味。
ロッセール兄妹によると、カタルーニャ語で「ゴロッソ」という美味しさだそうです。
いや、これは、本当においしい。


Mar. 9
I had a hangover but I drank.
Japanese wine may be good for me tonight.


1st Yamanashi Wine Koshu Four Seasons 2009 2060 yen New arrival
Yamanashi Wine is one of the oldest wineries in Japan.
Mr. Nozawa, the fourth owner of the winery, is one of the most young hopefuls as Japanese winemaker.
This white is made from 100% Koshu grown in Katsunuma and fermented and matured in French oak cask.
It is a powerful and full-bodied Koshu and have a good balance.
I felt something classical style as well.
I am sure it is a top class Koshu wine.


2nd Kizan red 2009
I bought this wonderful red wine difficult to buy at the winery last Friday with Merce & Tony, owner of Oriol Rossell in Spain .
You can buy this only at the winery now.
It made from 100 % Black Queen, which is a Japanese hybrid grape.
I told Merce & Tony about the grape as " strange grape".
Then Yukari, the owner of winery, corrected it to " unique grape".
Yes, it is really unique.
It has very big acidity but very easy to drink.
I felt a lot of, a lot of fruits, fruits and fruits.
It is really delicious!
I love Kizan !

2011年3月10日

3/8
銀座コリドー街にあるワインバー「和院おかずや」で某男子会。


P1340797.JPG

続きをみる

2011年3月 9日

3/6
来日中のオリオル・ロッセールのオーナー、メルセ&トニー兄妹。
「富士山に行きたい。」というリクエストにお応えすることになりました。
スペイン語が堪能なスタッフのハラペコ幡野さんも一緒です。


P1340707.JPG

続きをみる

2011年3月 8日

3月7日 (月)
東京は雪。

続きをみる

2011年3月 8日

3/5
昨日のイベントの後片付けをやっと終えたころ、初めての浅草&銀座見物を終えたオリオル・ロッセール兄妹がカーヴドリラックスにご来店。


P1340663.JPG

続きをみる

2011年3月 6日

3月5日 (土)
今日のワインはシャトー カンボンラプルーズ ’04

メドックの南端、グラーヴとの境に位置するマコー村のクリュ・ブルジョワシャトーです。
グランクリュ・クラッセのシャトー カントメルルとはお隣さんで、時に良く似た個性を楽しませてくれつつ比較的手に取りやすいプライスがうれしい一本。
メルロの比率が50%と高く、若いうちから柔らかい果実味とほどよいタンニンのバランスで、しっかりとした濃さを持ちながらおいしく飲めてしまうのも魅力です。

続きをみる

2011年3月 6日

3月4日 (金)
カーヴドリラックス一大イベントの間の留守番をしっかり勤め、閉店後、一大イベントに合流しました。

続きをみる

2011年3月 5日

3/5
今日は、とても特別な一日。
わが、カーヴドリラックスの、ワイン卸売事業の開業10周年を記念した一大イベント
「試飲商談会& 10周年記念パーティー」を開催します。

P1340505.JPG

続きをみる

2011年3月 5日

3/3
明日実施する「カーヴドリラックスの卸売事業開業10周年イベント」のために、チェスコンのオーナー・アルベルトが来日。
ウチのイベントをお祝いしてくれるためだけに、わざわざイタリアから駆けつけてくれました。
うれしいです。ありがたいです。

P1340474.JPG

続きをみる

2011年3月 4日

3月2日 (水)
無性に焼き肉が食べたくなって、

続きをみる

2011年3月 3日

3月1日 (火)
さぁ、3月だ!
と、とくに意味はないのですが、気合を入れて家を出て、

続きをみる

2011年3月 3日

3/2
お料理当番。手巻き寿司。

P1340471.JPG

連続休肝日あけ。酒が飲めるぞおーっ!


P1340472.JPG


1本目 カタシモワイン 合名山 2010 1995円
先月訪問した大阪・柏原のカタシモワインの、急斜面自社畑ブドウから造られた甲州です。
除草剤をつかわず、農薬もほとんど使用品しないエコワイン。
厚みのある甲州ですね。樹齢の高い甲州に出るという若干のビターも感じられます。
しっかりとした味わいのよい甲州です。山梨の甲州とは、やはり何かが違います。
おっと、わずか1085本限定醸造とあります。うちへの入荷は12本のみ。


2本目 ダイヤモンド酒造 シャンテ ますかっとべりーA Plus 2009 1900円
うーむ、ダイヤモンドの雨宮さんのつくるベリーAは、やはり何かが違います。
とにかくブドウの密度が濃い。それがまた極めてなめらか。
ビロードのようと、例の表現するなめらかさです。
分子構造が違うのかなあ。香りもたっぷりエレガント。
daimajo さまが、とくとお気に入りのご様子。うめえ、うめえと連発。


Mar. 2
I cooked diner, Temaki-Sushi.
After two days "No Wine Day", Here I go !

1st Katashimo Wine Gomeiyama Koshu 2010 1995 yen
It is an estate wine made by Katashimo winery in Osaka where I visited last month.
It is made from 100% Koshu grown with natural method.
I felt big fruits with slightly better, a big style Koshu.
Something is different from Yamanashi Koshu. Only 1085 bottles produced.


2nd Diamond Winery Chanter Muscat Bailey-A de Hosaka 2009
Mr. Amemiya, the owner & winemaker of the winery, is definitely different from the others.
His Muscat Bailey-A is very special.
It has excellent aroma, dense fruits and very soft and mild taste.
It was really delicious. What is different ?

2011年3月 1日

3/26
山梨県の北部、明野にある中央葡萄酒 ミサワワイナリーで開催された
「 グレイスワイン ドメーヌ品質を探る会 」に参加しました。


P1340337.JPG

参加者はJR甲府駅に集合後、バスでワイナリーへ向かいます。
車内で早速、赤松栽培長によるミサワワイナリーのレクチャーを受けます。

続きをみる

2011年3月 1日

気が付けば、この間やっと芽を出したと思った福寿草が咲き

気が付けば、

続きをみる



▲ このページの先頭へ